Connie et Oliver dans la Pléiade
En Connie on aura reconnu Constance, Lady Chatterley, et en Oliver son garde-chasse, Mellors. Publié à compte d’auteur en 1928, circulant sous le manteau (un assez large manteau) jusqu’en 1959, objet d’un procès retentissant en 1960, Lady Chatterley’s Lover fut longtemps synonyme de scandale. Si l’on voulait bien, à la faveur de la nouvelle traduction proposée, le lire pour lui-même, le roman n’y perdrait rien. C’est en octobre que paraîtra le volume de la Pléiade consacré à D. H. Lawrence : Women in Love, Lady Chatterley’s Lover et le recueil de trois novelettes intitulé, selon les éditions, The Captain’s Doll ou The Ladybird ont été retraduits pour l’occasion par Marc Porée et Laurent Bury. Voici, à titre d’échantillon, un extrait du chapitre VI de L’Amant de Lady Chatterley (le premier dialogue entre Constance et Mellors) dans la traduction inédite de Marc Porée.
Publiée à Londres en 1902, l’édition originale des Just So Stories for Little Children (Histoires comme ça pour les petits) comprend douze contes. Un treizième, « The Tabu Tale », apparaît dans une revue américaine en 1903 et est repris la même année dans l’édition Scribner, à New York. La traduction française historique des Histoires comme ça ayant été établie d’après l’édition anglaise, « Le Conte du Tabou » ne figure pas dans les versions diffusées en France. À notre connaissance, il est resté inédit dans notre langue jusqu’à la présente édition. Il constitue pourtant, avec « La Première Lettre » et « Comment s’est fait l’Alphabet », une « trilogie de Taffy », petite fille du néolithique dont le faux air de Zazie avant le métro n’échappera à personne. — Nous proposons ici le début de cette traduction inédite.
Du 11 mai au 30 juin 2023, votre libraire vous offre l’Album Louis-Ferdinand Céline par Frédéric Vitoux pour l’achat de 3 volumes de la Bibliothèque de la Pléiade*.
Parution le 7 Novembre 2024
1632 pages, ill., Prix de lancement 72.00 € jusqu'au 31 12 2024